Ad Slogans From Hell

September 25, 2007 on 11:09 am | In Advertising, Copywriting | 1 Comment

When advertising slogans go global some bad things can happen. Translating American vernacular often creates unintended humor like:

Coors put its slogan, “Turn it loose,” into Spanish, where it was read as “Suffer from diarrhea.”

Clairol introduced the “Mist Stick,” a curling iron, into German only to find out that “mist” is slang for manure. Not too many people had use for the “manure stick”.

Other Posts Of Interest

  • rmoore

    Purdue’s “It takes a tough man to make a tender chicken.”

    My Mom, a spanish instructor, tells the Prudue story to all students who imagine that an online auto translater can do a good job… the way that the word connotations combine in the Spanish translation really boilded down to, “It takes a sexually frustrated man to make an affectionate chicken.”

Powered by WordPress with Pool theme design by Borja Fernandez.
Entries and comments feeds. Valid XHTML and CSS. ^Top^